Satul Yuangshuo și râul Li
Flickr Creative Commons: Magical-WorldMunții Chinei au fost de mult timp locuri de mare inspirație și sprijin practicienilor taoisti. Energia lor puternică și liniștea profundă oferă un context în care meditația, qigongul și practica Alchimiei Interne pot fi deosebit de fructuoase. Frumusețea lor inspiră poezia, sau poate, în schimb, căderea tuturor limbilor, într-o liniște înspăimântată. Naturalitatea și spontaneitatea - reperele caracteristice ale wuwei (acțiune non-volitivă) - sunt hrănite de energia munților cu râurile, pajiștile, pădurile cețoase și cascadele lor.
Un text din dinastia Tang pe „Tailă-ceruri și site-uri neplăcute” enumeră 10 site-uri majore, 36 mai mici și 72 de bunătăți. Expresia „Grota-Ceruri și Situri Auspicioase” sau Grotto-Ceruri și Pământuri Integre sau "Grotă-Ceruri și Tărâmuri Fericite" se referă la locații specifice din munții sacri ai Chinei, despre care se spune că sunt guvernate de nemuritorii taoisti . Mai general, se poate referi la orice formă de teren a cărei energie spirituală este puternică făcând din ea un spațiu sacru pentru practica taoistă. Grota-Ceruri și Pământul sănătos au multe de-a face atât cu ramura terestră a Fengshui, cât și cu practicarea „rătăcirii fără scop” prin locuri de o frumusețe naturală.
Aici vom arunca o privire la unii dintre cei mai venerați munți ai Taoismului: Yuangshuo, Huashan, Wudan, Shaolin, Jade Dragon și Huangshan. Bucurați - vă!
Stând singur în pace
Înainte de aceste stânci
Luna plină este
Farul cerului
Cele zece mii de lucruri
Sunt toate reflecții
Luna inițial
Nu are lumină
Larg deschis
Spiritul în sine este pur
Țineți-vă repede de gol
Realizează misterul său subtil
Uită-te la Lună așa
Luna care este a inimii
pivot.
- Han Shan
~ * ~
02 din 16Munții Yuangshuo dintr-o barcă de bambus
Flickr Creative Commons: Magical-WorldVă întrebați de ce îmi fac casa în pădurea de munte,
și zâmbesc și tac,
și chiar sufletul meu rămâne liniștit:
trăiește în cealaltă lume
pe care nimeni nu le deține.
Copacii de piersici înfloresc.
Apa curge.
- Li Po (tradus de Sam Hamill)
~ * ~
03 din 16Huashan - Muntele Flori
Flickr Creative Commons: IanzHuashan - Muntele Flori - este adesea listat împreună cu Songshan, Taishan, Hengshan și un alt Hengshan drept cele mai sacre cinci munți din China (fiecare asociat cu o direcție specifică). Alții care sunt recunoscuți frecvent ca fiind de o importanță deosebită pentru practicienii taoisti sunt Munții Wudang, Shaolin, Muntele Hui, Muntele Beiheng și Muntele Nanheng.
Conform volumului 27 din textul taoist cunoscut sub numele de Șapte alunecări ale unei ghiocei înnorate, cele zece mari grote-Ceruri sunt: Grota Wangwu, Grota Muntelui Weiyu, Grota Muntelui Xicheng, Grota Muntelui Xixuan, Grota Qingcheng, Grota Muntelui Chicheng, Muntele Grota Luofu, Grota Muntelui Gouqu, Grota Muntelui Linwu și Grota Muntelui Cang.
Este bine să apelezi pe nume aceste locuri puternice, deși este important să ții minte și că există nenumărate altele - poate chiar unul în curtea ta din spate! (De la fereastra mea de aici, în Boulder, Colorado, văd Bear Peak și Green Mountain și Flatirons, precum și Mount Senitas - toți pe care uneori îi iau de la capăt. Cât de ușor este să vă îndepărtați de vârfuri îndepărtate, chiar și când ceea ce este aproape la îndemână este atât de sublim.
~ * ~
04 din 16Huashan - Calea Plankului
Flickr Creative Commons: AlversonUrcând pe calea Muntelui Rece,
Traseul Muntelui Rece continuă și continuă:
Defileul lung sufocat cu scârțâie și bolovani,
Pârâul larg, iarba neclară.
Mușchiul este alunecos, deși nu a fost ploaie
Pinul cântă, dar nu e vânt.
Cine poate sări legăturile lumii
Și stai cu mine printre norii albi?
- Han Shan (tradus de Gary Snyder)
~ * ~
05 din 16Huashan - Scări de ceață și piatră
Flickr Creative Commons: WitEste tradițional ca cei care sunt în pelerinaj la Huashan să cumpere un lacăt, să-l fi gravat cu un mesaj personal, să-l blocheze pe o șină și apoi să arunce cheia de pe munte. În acest fel, aspirația lor este simbolic „blocată” în munte.
Vizitarea templului Feng-Hsien la Lung-Men
Plec din templu, dar rămân altul
noapte în apropiere. Valea întunecată este goală
muzica, lumina lunii se risipește lucid
umbra printre copaci. Râsul Cerului
leagă planetele și stelele. eu dorm
printre nori - și agitând, hainele mele
rece, auzi primul sunet de clopot
dimineață pentru cei care se trezesc atât de profund.
- Tu Fu (tradus de David Hinton)
~ * ~
06 din 16Huashan - Vederea lungă
Flickr Creative Commons: AlversonBăut pe muntele T'ung Kuan, un râpă
Îmi place această bucurie T'ung-kuan. O mie
ani, și totuși nu aș pleca niciodată de aici.
Mă face să dansez, mânecile mele învolburate
măturând curat tot muntele Five-Pine.
- Li Po (tradus de David Hinton)
~ * ~
07 din 16Munții Wudang în ceață
Flickr Creative Commons: KLFitnessTinerii dragoni cu vocea clară în acestea
urlele urlă Cântare proaspete născute din rocă,
ei vorbește ploaie fetală, respirație
înălțându-se, ridicând găuri de chiuvetă negre.
Lumini noi ciudate sclipesc și flămând
săbiile așteaptă. Această venerabilă bătrână
încă nu și-a mâncat umplutura. Dinți fără vârstă
plânge o furie de stânci, cascade care ronțăiau
prin aceste trei chei, chei
plin de glumă și de mârâit, mârâit.
- Meng Chiao (tradus de David Hinton)
~ * ~
08 din 16Munții Shaolin și Mănăstirea
Flickr Creative Commons: RainrannuBuddha's Satori
Șase ani stând singur
încă ca un șarpe
într-o tulpină de bambus
fără familie
dar gheata
pe muntele de zăpadă
Noaptea trecuta
văzând cerul gol
zburați în bucăți
se clătină
steaua de dimineață trează
și o ținea în ochi
- Muso Soseki (tradus de WS Merwin)
~ * ~
09 din 16Muntele zăpezii dragonului de jad
Ken DrieseUrmătoarele patru fotografii ale muntelui Jade Dragon Snow sunt opera fotografului Ken Driese - atât de frumos!
Muntele Zăpadă Dragonului de Jad este sacru, în special, pentru oamenii Naxi, ale căror practici religioase Dongba au rădăcini în aspectele șamanice ale taoismului, precum și în tradiția Bon a Tibetului.
~ * ~
10 din 16Dragon Jade - Leagănit în nori
Ken DrieseAceasta fotografie, cea anterioară și următoarea, au fost făcute dintr-o drumeție prin defileul Tiger Leaping din Yunnan, China.
Aflat la Vârful Sacru
Pentru toate acestea, cum este zeul muntelui?
Un verde neîntrerupt de terenuri nord și sud:
din frumusețea eterică Creația distilează
acolo, yin și yang au împărțit amurgul și zorile.
Nori umflați mătura. Păsări care se întorc
strică-mi ochii dispărând. Într-o zi curând,
la culme, ceilalți munți vor fi
suficient de mic pentru a ține, totul dintr-o singură privire.
- Tu Fu (tradus de David Hinton)
~ * ~
11 din 16Dragon Jade - Norii de vânt
Ken DrieseCântând imaginea focului
O mână se mișcă și vârtejul focului ia diferite forme:
Toate lucrurile se schimbă atunci când facem.
Primul cuvânt, „Ah”, înflorește în toate celelalte.
Fiecare dintre ele este adevărat.
- Kukai (tradus de Jane Hirshfield)
~ * ~
12 din 16Jade Dragon & Flowers
Ken DrieseScris pe zid la Schitul Chang
Este primăvara la munte.
Vin singur căutându-te.
Sunetul ecoului lemnului de tocat
Între vârfurile tăcute.
Curentele sunt încă înghețate.
Pe traseu este zăpadă.
La apusul soarelui tău
În zona de munte pietroasă.
Nu vrei nimic, deși noaptea
Puteți vedea aura aurului
Și minereu de argint în jurul tău.
Ai învățat să fii blând
Ca cerb de munte pe care l-ai îmblânzit.
Drumul înapoi uitat, ascuns
Îndepărtat, devin ca tine,
O barcă goală, plutitoare, adâncită.
- Tu Fu (tradus de Kenneth Rexroth)
~ * ~
13 din 16Dragon de jad, zăpadă și cer
Flickr Creative Commons: TravelinknuCât este de frig pe munte!
Nu doar anul acesta, ci întotdeauna.
Vârfuri aglomerate pentru totdeauna sufocate de zăpadă,
Păduri întunecate care respiră ceață interminabilă:
Nu există germeni de iarbă până în primele zile ale lunii iunie;
Înainte de prima toamnă, frunzele cad.
Și iată un rătăcitor, înecat în amăgire,
Privește și arată, dar nu poate vedea cerul.
- Han Shan (tradus de Burton Watson)
~ * ~
14 din 16Sunang Huangshan (Muntele Galben)
Flickr Creative Commons: DesdegusStau singură de stânci împăturite,
În cazul în care ceața care se târăște chiar și la amiază nu se desparte.
Deși este întuneric aici în cameră,
Mintea mea este limpede și lipsită de clamă.
În vise parcurg pe lângă portaluri de aur;
Spiritul meu se întoarce peste podul de piatră.
Am lăsat deoparte tot ce mă neliniștește -
Zăngănit! zăngănit! merge înăbușitor în copac. *
- Han Shan (tradus de Burton Watson)
* Cineva, care-i pare rău pentru pustnicul Hsu Yu, pentru că trebuia să bea apă din mâini, i-a dat o bătaie de guma. Dar după ce l-a folosit o singură dată, Hsu Yu l-a atârnat într-un copac și a plecat, lăsându-l să se aglomereze în vânt.
~ * ~
15 din 16Yellow Mountain & Monkey
Flickr Creative Commons: DesdegusAdor maimuta aia! (Sau poate este Li Po?)
Păsările au dispărut pe cer,
iar acum ultimul nor se scurge.
Stăm împreună, muntele și cu mine,
până când rămâne doar muntele.
- Li Po (tradus de Sam Hamill)
~ * ~
16 din 16Munții râului Li
Flickr Creative Commons... și înapoi unde am început, cu munții râului Li, în jurul satului Yuangshuo. Mulțumim pentru că ați făcut călătoria!
Acasă în munții de vară
Am venit la casa nemuritorilor:
În fiecare colț, florile sălbatice înfloresc.
În grădina din față, copaci
Oferați-le ramurile pentru uscarea hainelor;
Unde mănânc, poate pluti un pahar de vin
În frisoana apei de izvor.
Din portic, o cale ascunsă
Conduce spre gropile întunecate ale bambusului.
Cool într-o rochie de vară, aleg
Dintre grămada de cărți.
Recitind poezii în lumina lunii, călărind o barcă pictată ...
Fiecare loc în care mă poartă vântul este acasă.
- Yu Xuanji
~ * ~